
Buongiorno, buona domenica e ben ritrovati con Quotes of the Week!
Partiamo con 2×02 di Orphan Black, Governed By Sound Reason and True Religion, nella quale – manco a dirlo – la vicenda si è complicata ancora di più e riusciamo a capire sempre di meno chi siano i buoni e chi i cattivi. Ad esempio, Mrs S. da che parte sta?
Siobhan: There’s always a high price to pay for righting wrongs.
Siobhan: Il prezzo da pagare per rimediare agli errori è sempre alto.
Cosima invece sta senza ombra di dubbio dalla parte dei buoni, anche se al momento si trova nella tana dei leoni… ed è pure sotto stretta sorveglianza.
Cosima: My sexuality is not the most interesting thing about me.
Cosima: La mia sessualità non è la parte più interessante di me.
Abbiamo snobbato Once Upon a Time per qualche settimana, ma la 3×19 – A Curious Thing – ci ha regalato un paio di perle degne di nota.
Brontolo: My name is Grumpy, not Stupid.
Brontolo: Mi chiamo Brontolo, non Stupido.
E anche se continuo a sperare che la famiglia Charming venga sterminata al gran completo (figlie e nipoti compresi), c’è da ammettere che ogni tanto sono carini.
David: Why do women keep their shoe boxes?
Mary Margaret: Because after true love there is no more powerful magic than footwear. It has to be protected.David: Perché le donne conservano le scatole delle scarpe?
Mary Margaret: Perché dopo il vero amore non c’è magia più grande delle calzature. Devono essere protette.
Nella 3×20 di Revenge, Revolution, Emily continua a portare avanti il suo piano di vendetta… anche se ormai troppi sanno e la posta in gioco continua ad alzarsi sempre di più, mettendo a rischio chiunque.
Emily: The only guarantee in a revolution is that the innocent are the first to fall.
Emily: L’unica cosa sicura in una rivoluzione, è che gli innocenti sono i primi a cadere.
Conrad e Victoria sono sempre… Conrad e Victoria, una delle sicurezze della vita insomma.
Conrad: I thought your imminent departure would bring me solace, but oddly there’s another sensation kicking around inside me.
Victoria: A burst appendix, I hope.Conrad: Credevo che la tua imminente partenza mi avrebbe procurato gioia, ma stranamente c’è un’altra sensazione che si sta facendo largo in me.
Victoria: Un’appendicite acuta, spero.
Anche Aiden e Ross sono sempre Aiden e Ross… e meno male!


Aiden: Ross, if you’re quite finished playing ‘who’s got the bigger hard drive’ I have an update for you both.
Aiden: Ross, se hai finito di giocare a “chi ha l’hard drive più grande”, avrei un aggiornamento per entrambi.
Nella 6×21 di Castle, Law & Boarder, si è parlato di vittorie e sconfitte.
Beckett: Castle, aren’t there more important things than winning?
Castle: Oh, that’s a notion created to comfort those who lose.Beckett: Castle, non ci sono cose più importanti che vincere?
Castle: Oh, questo è un concetto inventato per confortare chi perde.
E ancora…
Esposito: I can’t believe we just got beat by a girl.
Ryan: Let’s never speak of this again.Esposito: Non riesco a credere che siamo stati battuti da una ragazza.
Ryan: Non parliamone mai più.
La 1×21 di The Tomorrow People, Kill Switch, ha urlato JOSTRID da ogni poro!
John: So that’s it? You just call me to tell that the world’s gonna end?
Astrid: I thought you’d want a heads-up.John: Quindi è tutto? Mi hai chiamato solo per dirmi che il mondo sta per finire?
Astrid: Pensavo volessi essere aggiornato.
E come possiamo dare torto ad Astrid su certe cose?
Astrid: You’re the bravest person I’ve ever met, John, and the stubbornest.
Astrid: Sei la persona più coraggiosa che io abbia mai incontrato, John, e anche la più testarda.
Jostrid, Jostrid, Jostrid!!!
John: Astrid, when I kiss you next time, it’s not going to be because the world is ending.
John: Astrid, la prossima volta che ti bacerò non sarà perché il mondo sta finendo.
Degne di nota, sono anche le perle di Coach nella 3×22 di New Girl, Dance.
Coach: Your asses belong to me now, which means I currently have four asses.
Coach: I vostri culi mi appartengono ora, il che significa che al momento ho quattro culi.
The Originals da sempre grosse soddisfazioni, e la 1×20 non fa certo eccezione.
Klaus: With all manner of unknown enemies conspiring against our family, you’ll move back in with us.
Hayley: Awesome. Then we can do that thing where you lock me in the tower, I escape, there’s drama, and then you two both realize that I’m capable of taking care of myself.Klaus: Con tutti i nemici sconosciuti che cospirano contro la nostra famiglia, tornerai a vivere con noi.
Hayley: Fantastico. Così poi potete rinchiudermi nella terra, io posso scappare, ci sarà del dramma e poi entrambi capirete che so prendermi cura di me stessa.
Gli Originali e Hayley da una parte e Cami e Marcel dall’altra.
Cami: Tell me about the key.
Marcel: I thought you said you didn’t want to know.
Cami: I’d like to say I slept on it, but I didn’t sleep. I stayed awake all night next to the body of a hexed priest only to attend a funeral filled with vampires so I’m thinking you should tell me about the key.Cami: Parlami della chiave.
Marcel: Credevo avessi detto che non volevi saperne niente.
Cami: Mi piacerebbe dire che ci ho dormito sopra, ma non ho dormito. Sono rimasta sveglia tutta la notte vicino al cadavere di un prete maledetto, solo per assistere a un funerale pieno di vampiri, quindi penso che dovresti parlarmi della chiave.
Elijah invece è sempre il vampiro gentiluomo.
Elijah: You look…
Hayley: A hundred months pregnant and pissed off at the world?
Elijah: I was going to say “you look lovely.”Elijah: Sei…
Hayley: Incinta di cento mesi e arrabbiata col mondo?
Elijah: Stavo per dire “sei incantevole”.
Chiudiamo l’appuntamento di oggi con una citazione tratta dalla 4×04 di Game of Thrones, Oathkeeper.
Baelish: A man with no motive is a man no one suspects. Always keep your foes confused.
Baelish: Un uomo senza movente è un uomo di cui nessuno sospetta. Bisogna sempre confondere i propri nemici.
Anche per quest’oggi siamo giunti al momento dei saluti… vi auguro una splendida domenica e vi do appuntamento come sempre a settimana prossima!